Чужие дороги,чужие дома,
Здесь люди в тревоге и день словно тьма.
Вот строится город с пустою душой.
Я не с мира сего-значит здесь я чужой.
Чужой,чужой,совсем чужой.
Ищу я дверь где мир иной.
Холодные стены,холодный приют,
И ищущих правды за ними не ждут.
Там нравы иные,глас правды иной,
Виновных в том нет,что для них я чужой.
Чужой,чужой,совсем чужой.
Ищу я дверь где мир иной.
Здесь боги иные в их храмах живут,
Их мёртвые души в изделиях рук.
Где идолы мира все были тогда,
Когда Божий народ погибал от греха?
Чужой,чужой,совсем чужой.
Ищу я дверь где мир иной.
Холодное сердце,в глазах пустота,
Души не согреют собой никогда.
Вот свеча догорит и останется тьма,
Я уйду поскорей-ещё тропка видна.
Комментарий автора: Сколько раз Господь хотел собрать
Нас,детей Своих,но мы не захотели.
Сколько ещё будет Он стучать
В наше сердце,в наше глухо заколоченные двери?
Прочитано 4772 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 3,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".